في يوم 14 مايو 2020، قدأقيمت حفلة افتراضية لذكرى حکیم ابوالقاسم فردوسي و تكريم اللغة الفارسية على الويب وبدعم مدير التعاون الدولي بجامعة فردوسي مشهد، الدكتور احسان قبول.
في هذه الندوة، شارك الأساتذة وطلبة الأدب واللغة الفارسية من جامعات دمشق واللاذقية وحمص وحلب والراغبين في اللغة الفارسية في سوريا. في بداية الندوة، الأستاذ الدكتور ياحقي رئيس مركز دراسات فردوسي و أستاذ جامعة فردوسي مشهد أشار إلى النقاط الجديرة بالملاحظة في الشاهنامه و علاقة الطلاب السوريين مع ملحمة الشاهنامه.
هو أكد على جوانب من الشاهنامه التي قد تكون رائعة لمتعلم اللغة الفارسية كأداء مسرحية مقتبسة من قصصها وخط اليد للأبيات الأخلاقية والحكيمة منها، مشيرا إلى الرسومات الموجودة في النسخ القديمة للشاهنامه كشاهنامه بايسنقري وطهماسبي وتطرق إلى الروائع المصورة للطلبة السوريين.
الدكتور ياحقي قام بتعريف شاهنامه بنداري (الشاهنامه) التي مكتوبة باللغة العربية وأردف قائلا بأن هذا العمل يعتبر كأقدم وأول ترجمة للشاهنامه إلى لغة أخرى وأكد على أن اللغة العربية هي أخت اللغة الفارسية ومنذ قديم الزمان كانت قد توجد علاقات وطيدة بين اللغتين وكلتاهما كانتا بخدمة الإسلام وترقية الثقافة الإنسانية وأضاف أيضا وجود الحروف الهجائية المشتركة بين اللغة الفارسية والعربية فرصة ثمينة للناطقين باللغة العربية في التعرف على شاهنامه فردوسي .
في قسم آخر من الاجتماع، أشار الدكتور قبول مدير دائرة التعاون الدولي بجامعة فردوسي مشهد، إلى أهمية تنمية اللغة الفارسية في خارج حدود إيران وتناول في تتمة كلامه إلى التاريخ وتجربة التعاون بين جامعتي دمشق وحلب مع جامعة فردوسي، وعدّ إقامة مؤتمر الأدب المقارن في جامعة دمشق من ضمن هذا التعاون وأكد في حديثه على أفكار فردوسي الإنسانية واعتبرها في إطار الإسلام الحقيقي. في الختام، أعرب عن أمله لتوسع العلاقات بين الثقافية، للجامعات المختلفة في الدول العربية مع جامعات إيرانية خاصة جامعة فردوسي مشهد.
بالتالي، السيد حسن مصري استاذ اللغة الفارسية بدمشق، ألقى خطابا في ضرورة تعرف العرب على شاهنامه فردوسي و أكد على أهمية ترجمة أكثر لمصادر مرتبطة بشاهنامه فردوسي إلى اللغة العربية. بعد خطابه، قدمت الدكتورة ميرفت سلمان تقريرا من جلسات قراءة الشاهنامه في اللاذفية ورأت الطلبة ومتعلمي اللغة الفارسية ذوي دوافع كثيرة للفهم وتعلم أبيات الشاهنامه وكذلك الأفكار والمفاهيم الموجودة فيها.
ثم الدكتورة فرشته محمدزاده ألقت خطابا في الصور المتحركة للشاهنامه. هي استمرت حديثها معبرة عن ميزات ومواصفات دراماتيكية ومسرحية للشاهنامه فعدت الصور المتحركة التي تم صنعها تأسيسا على قصص شاهنامه في داخل وخارج إيران واستمرت حديثها في شرح فوائد مشاهدة صور الشاهنامه المتحركة للطلبة ومتعلمي اللغة الفارسية. وبعد انتهاء هذا الخطاب، بثت حلقة من صور متحركة «رستم و اسفندیار» للمشاركين في الاجتماع.
فالدكتورة نرجس السادات سنگی ألقت كلمة في تعددية الأفكار المختلفة في الشاهنامه والتسامح لدى فردوسي وأشارت بأن الشاهنامه عمل أخلاقي كما أنه عمل تاريخي وحماسي مشيرة إلى الفروق بين البطل الملحمي والتاريخي وأضافت بأن الحرب في القسم الملحمي منشودة ولكنها في القسم التاريخي مذمومة. الحكمة والعلم معيار ثمين للأبطال التاريخية. في ختام هذا الاجتماع، عدد من الطلبة والراغبين في اللغة قاموا بإنشاد أبياتا جميلة للشاهنامه وكانت مثيرة لإعجاب المشاركين.