N83178824-72793766

 

در روز 25 اردیبهشت ماه 1399 نشست بزرگداشت حکیم ابوالقاسم فردوسی با حمایت مدیر همکاری‌های بین ­الملل دانشگاه فردوسی مشهد، جناب آقای دکتر احسان قبول در قالب وبینار برگزار شد. در این نشست استادان، دانشجویان زبان و ادبیات فارسی از دانشگاه­ های دمشق، لاذقیه، حمص و حلب و همچنین دوستداران زبان فارسی در سوریه حضور داشتند. در ابتدای نشست، جناب آقای دکتر محمدجعفر یاحقی، رئیس قطب فردوسی­ شناسی و استاد دانشگاه فردوسی مشهد درباره شاهنامه و ارتباط دانشجویان سوری با شاهنامه نکات قابل توجهی را بیان کردند. ایشان بر جنبه ­هایی از شاهنامه تأکید کردند که می­ تواند برای یک فارسی ­آموز جذاب باشد. جنبه ­هایی، مانند اجرای نمایشنامه از روی داستان­ های شاهنامه و خطاطی و خوشنویسی ابیات اخلاقی و حکیمانه شاهنامه. ایشان ضمن اشاره به نگاره ­های موجود در نسخه­ های قدیمی شاهنامه، چون شاهنامه بایسنقری و طهماسبی، جذابیت شاهنامه ­های مصور را برای دانشجویان سوری عنوان کردند. جناب دکتر یاحقی ضمن معرفی شاهنامه بنداری که به زبان عربی است خاطر نشان کردند که این اثر، قدیمی­ ترین و نخستین ترجمه شاهنامه به زبان دیگر است و تأکید نمودند که زبان عربی خواهر زبان فارسی است و از دیرباز ارتباطات زیادی بین این دو زبان وجود داشته است و هر دو در خدمت اسلام و ترویج فرهنگ بشری و انسانی بوده­اند. افزون بر آن به بیان این نکته پرداختند که به خاطر وجود الفبای مشترک بین فارسی و عربی، فرصت مغتنمی برای عرب­ زبانان وجود دارد تا با شاهنامه فردوسی آشنا شوند.

   در بخش دیگری از نشست جناب آقای دکتر قبول، مدیر همکاری­های بین ­المللی دانشگاه فردوسی مشهد به اهمیت گسترش زبان فارسی در خارج از مرزهای ایران اشاره کردند و در تکمیل سخن خود به سابقه و تجربه همکاری بین دو دانشگاه دمشق و حلب با دانشگاه فردوسی پرداختند و برگزاری همایش ادبیات تطبیقی را در دانشگاه دمشق نمونه ­ای از این همکاری ها برشمردند. ایشان در ادامه سخنانشان بر اندیشه ­های انسان­ دوستانه فردوسی تأکید کردند و آنها را در راستای اسلام حقیقی دانستند و در پایان ابراز امیدواری کردند که ارتباط­ های بینافرهنگی بین دانشگاه ­های مختلف در کشورهای عربی با دانشگاه­ های ایران، به­ ویژه دانشگاه فردوسی مشهد گسترش یابد.

   در ادامه این نشست جناب آقای حسن مصری، استاد زبان فارسی در دمشق درباره لزوم آشنایی جهان عرب با شاهنامة فردوسی سخنرانی کردند و بر اهمیت ترجمه منابع بیشتری در ارتباط با شاهنامه فردوسی به زبان عربی تأکید نمودند. پس از سخنان ایشان خانم دکتر می رفت سلمان گزارشی از جلسات شاهنامه خوانی در لاذقیه ارائه کردند و انگیزه دانشجویان و فارسی­ آموزان را برای فهم و یادگیری ابیات شاهنامه و اندیشه­ ها و مفاهیم موجود در آن بسیار دانستند. سپس خانم دکتر فرشته محمدزاده درباره پویانمایی­ های شاهنامه سخنرانی کردند. ایشان با بیان اینکه داستان­های شاهنامه دارای ویژگی­ ها و خصوصیات دراماتیک و نمایشی است، پویانمایی­ هایی را نام بردند که تا کنون در داخل و خارج از ایران بر اساس داستان­ های شاهنامه ساخته شده است و در ادامه سخنانشان به بیان فایده­ هایی پرداختند که تماشای پویانمایی­ های شاهنامه برای دانشجویان و فارسی ­آ­موزان به همراه دارد. پس از اتمام این سخنرانی، گوشه­ هایی از پویانمایی «رستم و اسفندیار» برای حاضران در نشست به اشتراک گذاشته شد.

   پس از آن خانم دکتر نرجس ­السادات سنگی درباره تکثرگرایی بینش­ های گوناگون در شاهنامه و اندیشه‌های رواداری فردوسی صحبت کردند. ایشان بیان کردند که شاهنامه به همان اندازه که اثری تاریخی و حماسی است، اثری اخلاقی نیز هست و ضمن بیان تفاوت­ های پهلوانان حماسی و تاریخی شاهنامه، توضیح دادند که اگر در بخش حماسی شاهنامه، نبرد ستوده است، در عصر تاریخی، جنگ نکوهیده است و برای پهلوانان تاریخی، خرد و دانش معیار ارزشمندی است. در پایان این نشست نیز تعدادی از دانشجویان و دوستداران زبان فارسی ابیات زیبایی را از شاهنامه خواندند که تحسین حاضران را برانگیخت.

  

 

2000 طالب دولي
7000 متخرج دولي
470 نظام تصنيف لايدن
509 نظام تصنيف سايماغو
800 نظام تصنيف شنغهاي
800 نظام تصنيف تايمز